Koki un miroņi

Фред Варгас “Мертвые, вставайте“. Перевод О. Вайнер. Иностранка, 2006. (Fred Vargas “Debout les morts”, 1995.) 317 lpp.

    Kādu rītu tu pamosties, mierīgi brokasto, paskaties pa logu un dārzā ieraugi koku. Varbūt dižskābardi. Koku, kura vēl vakar vakarā tur nebija. Tu, protams, uztraucies, bet vīrs mierīgi apgalvo, ka to būs iestādījis cilvēks, kurš pa tumsu sajaucis dārzus, vai varbūt kāds tavs pielūdzējs.
    Tieši tā gadījās Sofijai Simeonidisai, bijušajai operdziedātājai, kas līdz tam mierīgi dzīvoja klusā Parīzes ieliņā. Labi, ka tieši tad pretējā namā, piecstāvu graustā, ievācās jauni kaimiņi, trīs vīrieši tā ap trīsdesmit un viens vecāks kungs. Viņi Sofijas raizes uzņēma nopietni un bija gatavi koku izrakt, lai pārbaudītu, vai zem tā nekas neslēpjas. Vēl jo vairāk tāpēc, ka Sofija labi samaksāja, bet visi trīs zeļļi bija mēslos līdz ausīm, galīgi uz sēkļa. Ne vairs personiskās dzīves, ne darba. Tik vien kā neprātīga interese par vēsturi.
    Šī ir pirmā grāmata ciklā par trim evaņģēlistiem, kā Matiasu (jeb Mateju), Marku un Lisjēnu (Lūku) dēvē Marka tēvocis, bijušais policists. Visi trīs ir vēsturnieki, bet katrs interesējas par citu vēstures posmu, tāpēc viņu attiecības ir spriedzes pilnas. Lūk, kā Matiass devās apskatīt Marka atrasto māju:

    Он шел по улицам вслед за Марком, удовлетворенный тем, что тот в дерьме, удовлетворенный прискорбной никчемностью безработного медиевиста, мишурным блеском его наряда, лачугой, где они, конечно, промерзнут до костей, ведь еще только март. [..] Вот только его заработков мелочного торговца не хватит. Марк, прислонившись к решетке, согласился. Оба вновь посерьезнели. Повисло долгое молчание. Они искали. Еще одного психа по уши в дерьме. Наконец Матиас назвал имя: Люсьен Девернуа. Марк воскликнул:
    – Шутишь, Матиас! Девернуа? Ты что, забыл, чем занимается этот тип? Забыл, кто он?
    – Да, – вздохнул Матиас. – Историк Первой мировой. Четырнадцатый – восемнадцатый годы.
    – Ну вот! Сам видишь, ты дал маху… Знаю, мы на мели и не время цепляться к мелочам. Но все же у нас есть немного прошлого, чтобы мечтать о будущем. А что ты предлагаешь? Первую мировую? Историка Нового времени? А что потом? Ты хоть понимаешь, что говоришь?
    – Да, – сказал Матиас, – но ведь парень далеко не дурак.
    – Вроде бы нет. Тем не менее. И думать о нем нельзя. Всему есть предел, Матиас.
    – Мне это так же неприятно, как тебе. Хотя по мне, что Средние века, что Новое время – почти одно и то же.
    – Ты бы выбирал выражения.

    Un tā visu laiku. Galvenie varoņi Vargasai, kas pati ir vēsturniece, ir sanākuši bezgala valdzinoši, tā ka detektīvsižeta pat varētu nemaz nebūt, grāmata tikpat būtu aizraujoša. Bet noziegums, protams, ir, kā gan citādi? Marka tēvocis, kas no policijas ticis izmests, sāk vadīt neoficiālu izmeklēšanu, izmantojot un mazdrusciņ izkomandējot jaunos vīriešus, bet vēlāk iesaistot arī policiju. Vietējā iecirkņa priekšnieks izrādās viņa bijušais padotais, kas vēl aizvien ir labvēlīgi noskaņots pret veco grēkāzi.

Freda Vargasa 2009. gadā

    Vargasas grāmata nemazdrusciņ nelīdzinās man tuvajai skandināvu sociāli asajai kriminālliteratūrai vai tikpat drūmajam Simenonam. Tai tuvāka Agatas Kristi, kas patiesi esot ietekmējusi Vargasu, darbos valdošā gaisotne, lai gan trīs vēsturnieku puiši, cerams, mūža beigās nebūs aizsūtījuši uz karātavām vai visus savus paziņas kā mis Mārpla. Vismaz nāvessods ir atcelts.
    Vargasa attēlo dzīvi, kas izskatās patīkama un viegla. Par spīti tam, ka puišiem nav naudas, viņi pavada vakarus vietējā krodziņā, kur Sofija reizēm sniedz mazus privātkoncertus, viņi gatavo diezgan smalkas maltītes no veikli nozagtiem produktiem, viņi remontē māju, strīdas, griež maizi un nedaudz iemīlas. Uz kādu laiku var pat aizmirst, ka šis ir kriminālromāns, nevis vienkārši labi uzrakstīts, asprātīgs stāsts par to, cik jauki dzīvot Parīzes priekšpilsētā. Mēslu smaka ir jūtama, bet tā gandrīz nekad neņem virsroku.

Posted on 03.03.2012, in Krieviski and tagged , , , , , . Bookmark the permalink. 4 komentāri.

  1. Ā, mana draudzene Vargasa🙂 cik patīkami satikties! Neesmu grāmatas veidā nekam virsū uzskrējusi, citādi sen jau lasītu vēl.

    Like

    • Es tieši nodomāju, ka Tev noteikti patiktu visi vēsturnieku jociņi. Gribēju pat to pieminēt ierakstā, bet tas teikums neiederējās, tāpēc izdzēsu.
      Diemžēl mājās viņas grāmatas ir tikai franciski. Lai gan man stāsta, ka lasīt franciski esot viegli…

      Like

      • Man franču valoda ne ar ko vieglu nesaistās, un nekad nav gribējies to mācīties (nu nepatīk man tie franči, ļoti subjektīvi). Bet Vargasu gan derētu pabāzt kādai labai tulkotājai zem deguna, tik daudz labu detektīvu!

        Like

        • Viena jauka izdevniecība pirms kāda laika par viņu domāja, bet laikam krīze bija stiprāka.
          Man arī nekad nav gribējies mācīties franču val., lai gan viņiem ir daži brīnišķīgi rakstnieki.

          Like

Bet man šķiet tā:

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Mainīt )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Mainīt )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Mainīt )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Mainīt )

Connecting to %s

%d bloggers like this: